Les critères essentiels à la traduction d’un permis de conduire

traduction d'un permis de conduire

En préparation d’un voyage, pour étudier, pour les affaires ou même pour les vacances, dans un autre pays que le vôtre, une des préoccupations est souvent la validité de votre permis. Que vous soyez un passionné de la route, ou que vous deviez juste conduire dans un pays étranger ou même tout simplement que vous ayez besoin de votre permis pour des documents administratifs, très souvent, vous devez avoir une traduction assermentée de votre permis de conduire. Mais qu’est-ce donc ? Et quels sont les critères essentiels pour un tel permis ?

Une traduction assermentée du permis de conduire

Une traduction assermentée ou jurée est une traduction fidèle et exacte d’un ou de plusieurs documents officiels. Comme tous documents officiels, le permis de conduire peut aussi être traduit sous serment. D’ailleurs, c’est une des pratiques les plus répandue pour l’immigration. À quoi elle sert ? Traduit par un expert habilité par l’autorité compétente du pays de destination, il arrive que dans certains pays, elle peut être valable pour conduire. Certaines traductions assermentées de permis en revanche n’ont de poids qu’avec d’autres paperasses telles qu’une autorisation dans le pays, ou qu’elle soit couplée au permis d’origine. Parfois, il arrive que ce soit l’entreprise de location qui vous demande d’effectuer une traduction de permis de conduire. Un autre cas est aussi que la traduction de votre permis de conduite soit juste demandée par votre employeur étranger ou pour remplir vos documents d'immigration.  Mais, dans tous les cas, pour effectuer une traduction de permis de conduire, il faut que la traduction soit bel et bien reconnue par l'État de destination.

Traduire chez un traducteur assermenté

Pour être réellement reconnu et valable, la traduction du permis doit être faite par une agence, une entreprise ou une personne ayant le titre assermenté. C’est-à-dire, que cette personne traductrice a été jugée apte par l’autorité judiciaire du pays. Celle-ci doit avoir prêté serment auprès du tribunal du pays. Et pour que la traduction soit jugée conforme à l’original, une mention du type « traduction certifiée conforme » doit être apposée par le traducteur, datée et cachetée. Ainsi, le texte de votre permis devrait être traduit d’une manière exacte et précise, avec une mise en page conforme à l’original. Le seau, le nom et le numéro d’identification du traducteur doivent vous faire foi à cette exactitude. Dans certains pays, la légalisation de la signature peut être demandée, c’est pourquoi un des critères pour la traduction de votre permis est aussi de vous informer d’abord sur votre pays de destination et ses exigences.

Vérifier les exigences de l'État destinataire

Est-ce reconnu par l'État destinataire ? C’est la première question à poser dès que vous engagez un traducteur. Attention, de nos jours, il existe de nombreux traducteurs et agences en ligne, il est impératif de bien s’informer sur ces gens avant toute chose. Et surtout vous avez l’obligation de vérifier s’ils sont bien reconnus par l'État destinataire, généralement pour des grands pays vous pouvez faire facilement des recherches, car ce dernier doit figurer dans la liste des traducteurs assermentés du pays. Il est également essentiel de savoir si vraiment la traduction assermentée du permis est nécessaire dans le pays.

Cela est peut-être déroutant, mais il se peut que votre permis soit immédiatement valable dans le pays destinataire, donc le traduire serait juste une perte de temps et d’argent. Par exemple, un permis français est bel et bien valable dans la zone EU, pas besoin d’une traduction, vous pourriez immédiatement circuler. Dans d’autres cas, il n’est valable qu’à condition que votre VISA soit temporaire comme dans certains pays asiatiques, mais dans le cas d’une résidence permanente, repasser même les examens peut s’avérer nécessaire. Dernièrement, il existe aussi des accords de réciprocité de permis entre certains pays où votre permis traduit pourrait être échangé contre un permis local directement. Ce qui fait qu’il est toujours judicieux de s’informer d’abord sur les exigences du pays destinataire.