L'honnêteté est l'un de nos credo et nous nous refusons à livrer des traductions dont nous aurions à rougir. Nous travaillons par ailleurs également en partenariat avec de très grosses agences de traduction, reconnues au niveau international pour leur sérieux et il nous arrive parfois de leur adresser certaines demandes que nous ne pouvons traiter, soit parce que le sujet ne rentre vraiment pas dans nos domaines de compétence, soit parce que nous ne traitons pas les langues demandées. Quoi qu’il en soit, nous tentons toujours de donner entière satisfaction à nos clients, en respectant les délais préalablement décidés de commun accord, en leur fournissant un travail de qualité et en leur proposant des tarifs concurrentiels. Tous les traducteurs de notre réseau sont des « native speakers » et ils traduisent uniquement vers leur langue maternelle, assurant ainsi une qualité de langage que ne peut garantir un bon bilingue. Nous choisissons en outre de confier les projets aux traducteurs disposant d’une expérience en rapport avec le sujet traité dans le texte. En effet, ce n’est pas parce qu’un traducteur est excellent en marketing ou en droit qu’il pourra traduire le mode d’emploi d’une machine perfectionnée ou encore un manuel informatique.